We passed the Pharaoh - Cover Image

Past Intense – the perfect Hebrew expression for Passover

One of my favorite Modern Hebrew expressions, which I teach / review every year when Passover is around the corner, goes like this:

Hebrew Expression for Passover - עברנו את פרעה נעבור גם את זה

What it means is we overcame (literally we passed – עברנו) the Pharoah (פרעה), we shall overcome or pass (נעבור) this (זה) as well (גם). The word את serve as the marker of a definite direct object and has no corresponding particle in English.

There are several reasons why I like this saying so much. First of all, it is as an excellent example and attestation to the collective memory of the Jewish people. It references an event or a tale thousands of years old, and it employs the plural pronoun ‘we’. On top of that, it conveys optimism mixed with more than a hint of complaint, which at least for me is the essence of the Jewish spirit. By the way – have you ever noticed the only difference between complaint and compliant is where you put the I?

Anyway, the main reason I like this expression is much use and value it has for me as a Hebrew teacher, particularly for beginner students. It all comes down to the words עברנו and נעבור which are two conjugations of the same verb – עָבַר (Avar) – to pass.

The verb עָבַר (avar) is based on Binyan Paal which is the most basic verb structure in Hebrew. By most basic I mean the leanest, as it primarily employs vowel changes to conjugate, and has no consonant-based prefixes or infixes as an integral part of the pattern. It is the root at its purest from and in this case the root is ע-ב-ר (Ayn-Bet-Resh) which means to pass. This root is an essential part of the Hebrew language and culture as it is also the basis for the word ‘Hebrew’ itself – עִבְרִית (Ivrit). Just goes to show you we Hebrews went through so much – it is actually in our name.

The word עָבַרְנוּ (avarnu – we passed) and נַעֲבוֹר (na’avor – we will pass) is also a very simple and beginner friendly example of how Hebrew verbs express past and future. To say “we passed” we take the verb עבר and we add the suffix נו (which is also the final syllable of the words אָנוּ and אֲנָחְנוּ meaning ‘we’), and to say “we will pass” we add the letter Nun as a prefix in the beginning of the verb and get נעבור.

Hebrew Verb Conjugation Logic

It is also interesting to note there is some kind temporal logic in the placement of the letter nun. When saying נעבור (we will pass) the action of ע-ב-ר is before the נ and can be viewed as in the future, while when saying עברנו (we passed) the core part of the verb is behind the ‘we’ element.

It is quite possible that in early development stages of Hebrew people use to say the pronoun and a fixed version of the verb separately. Meaning they said the pronoun after the verb to express completion or past tense (something like עבר אנו – anu avar which gradually became עברנו), and place the pronoun before the verb (saying something אנו עבר – anu avar which gradually became נעבור) to indicate the action hasn’t occurred yet and it is still a head of us.


The expression עברנו את פרעה נעבור גם את זה owes its revival and recognition in Modern Hebrew to one individual in particular – Israeli iconic singer-songwriter Meir Ariel. In 1990 he published an album and a song under this title which became an instant hit.

Many people think Meir Ariel himself coined this expression, but the fact is it predates him and its first part also exist in Yiddish (מיר זײַנען בײַגעקומען דעם פּרעה). Here are the song’s lyrics:

עברנו את פרעה נעבור גם את זה

מילים ולחן: מאיר אריאל

מס הכנסה, הם עיקלו לי מגבר
מס ערך מוסף, הם עיקלו לי משדר,
חברת החשמל עיקלו לי מצבר,
מנהל המים סתמו לי באר –
ראיתי שאני מתדרדר למשבר, התחלתי הוזה…
אבל עברנו את פרעה, נעבור גם את זה.

טעות במחשב עלתה לי מיליון,
כספומט טרף לי יתרת חשבון,
מזכירה אלקטרונית דחתה לי ראיון,
שופט אוטומטי שלל לי רישיון
לעורך דין מכני שלשלתי אסימון בחריץ הפה…
אבל עברנו את פרעה, נעבור גם את זה.

לפעמים אני חוטף את זה באוטובוס צפוף
או ביציאה ממגרש עת אני דרוך ודחוף,
לפעמים ברחוב מרוב חיכוך ושפשוף,
מרוב ביקוש לאיזה אושר חטוף,
בגב, בצלעות, לפעמים בפרצוף, המרפק הזה…
אבל עברנו את פרעה, נעבור גם את זה.

יצאנו לשתות למחוץ את הראש,
על הדלפק פגשנו את נינה בני ושוש,
אהלן – על הכיפק, אבל המשכנו לחרוש,
דלפק שני שוב נינה בני ושוש,
דלפק שלישי בשלוש, את מי יכולנו לפגוש וכך זה חוזר
אבל עברנו את פרעה, נעבור גם את זה

הסתובבתי קצת זמן ללא מטרה,
ללא הגדרה וללא פשרה,
איבדתי גובה וקצת הכרה,
חשבתי אולי בכל זאת הגדרה,
שתתן תשובה חד משמעית וברורה – נקרעתי על זה..
אבל עברנו את פרעה, נעבור גם את זה.

ועכשיו אני תקוע בזמן החדיש,
ולמען האמת אני די אדיש.
המצב אומנם ביש אך איני מרגיש,
אין לי לב לכל החומר שהמרקע מגיש.
ושלטון העם שוב יורד אל הכביש – ואני מתבזה…
אבל עברנו את פרעה, נעבור גם את זה.

תראו חברים לא מכל דבר אני באמת סובל
לא תמיד אני יודע מה כן ובמה זה גובל
אני בדרך כלל אוהב לשמוע אנשים מדברים
אבל לפעמים אני פשוט מתפוצץ
כשהם פולטים את כל השטויות שלהם
אני ממש כזה
אבל עברנו את פרעה אז נעבור גם את זה

אני יודע תראו יש לפעמים מצבים
אתם יודעים שבן אדם פוגש בן אדם
והם מחליפים דעות ולפני שאתה יודע מי ומה
הם מסתלפים ולפני שאתה יודע מה ומי
אז אני שואל את עצמי מה בעצם יוצא לי מכל זה
אבל עברנו את פרעה אז נעבור גם את זה

תראו חברים מה אתם חושבים לעצמכם
מי יכול לקחת את כל זה מי יכול לעשות את זה
הנוכחות הזאת של הזולת עם העמדה האחרת שלו
הוא לא חושב כמוני הרי הייתי יכול לשפוך את דמו
אז באמת לפעמים זה צועק זה מתפוצץ בחזה
אבל עברנו את פרעה נעבור גם את זה

לא אני בעד חיי משפחה אין ספק בזה
אני אוהב אישה אני אוהב ילדים
אני אוהב עוזרות אני אוהב נהגים
אני אוהב חייט אני אוהב תופרת
אני אוהב גנן שיודע לנגן על הכלי הזה
אבל עברתי אני את פרעה אעבור גם את זה.

Egyptian Hieroglyphs

We Overcame Pharaoh

Rough Translation

The IRS, they seized one of my amplifiers
The VAT department, they seized one of my transmitters

The electricity company, they seized one of my batteries
The water administration they clogged one of my wells
I realized I am falling into a crisis, I become delusional
But we overcame Pharaoh, we shall overcome this as well

A computer error cost me a million
An ATM devoured my account balance
An answering machine postpone my interview
An automatic judge revoked my license
I inserted a chip to the mouth-slot of a mechanical lawyer
But we overcame Pharaoh, we shall overcome this as well

Sometimes it hits me on a crowded bus
Or when exiting a venue when I am being pushed and stepped on
Sometimes on the street with so much friction and chafes
Because of a strong need to some brief happiness
In the back, in the ribs, sometimes in the face, oh that elbow
But we overcame Pharaoh, we shall overcome this as well

We went out drinking to get all wasted
On the bar counter we met Nina Benny and Shosh
Hey – awesome – but we went on with the crawl
A second counter again Nina Benny and Shosh
A third counter on three, who else could we have met, and so it repeats
But we overcame Pharaoh, we shall overcome this as well

I walked around aimlessly for a while
With no definition and with no compromise
I lost some altitude and a little consciousness
I thought maybe still some definition
That will give me a clear unequivocal answer – I wrecked myself over this

But we overcame Pharaoh, we shall overcome this as well

Now I am stuck in this highly advanced time
And frankly I am kind of indifferent
The situation is bad, but I have no sense
I have no heart to all the stuff the screen presents
And the rule of the people is yet again turning tricks – and I humiliate myself
But we overcame Pharaoh, we shall overcome this as well

Look fellas, not everything really makes me suffer
I don’t always know what is and what it borderlines with
I usually like to hear people talk
But sometimes I simply explode
When they blurt out all their nonsense
That is who I am
But we overcame Pharaoh, we shall overcome this as well

Look I know sometimes there are circumstances
You know when a person meets a person
And they exchange opinions and before you know who and what
They are distorting each other before you know what and who
So I ask myself what I actually get from all of this
But we overcame Pharaoh, we shall overcome this as well

Look fellas what do you think to yourselves
Who can take all of this and who can do that
This presence of other people with different opinions
He doesn’t think the same as me so I could bleed him out
So sometimes it truly screams it explodes in the chest
But we overcame Pharaoh, we shall overcome this as well

Nah I am in favor of family life I have no doubt
I love a woman I love kids
I love maids I love chauffeurs
I love a tailor I love a dressmaker
I like a gardener who can play that instrument
But I overcame Pharaoh, I shall overcome this as well

Meir Ariel is considered by many Israelis to be our very own Bob Dylan, who clearly was a great source of inspiration for him – both in style and in topics. Here is an old recording of Meir Ariel performing the song live and adding another verse to the song which is not in the official version:

The new verse in the third one. Its lyrics are as follows:

למדתי מקצוע מועיל ונחוץ
כדי שלא אהיה דחוק ולחוץ
התמדתי בו הייתי חרוץ
ברם כשלון המערכת גם כן היה חרוץ
מצאתי את עצמי עם המקצוע בחוץ הולך ורזה
אבל עברנו את פרעה נעבור גם את זה

Translation

I learned a trade productive and essential
So that I won’t be pressed and stressed
I was really persistent and studied hard
However hard was also the system failure
I found myself outside with only my trade – getting thinner
But we overcame Pharaoh, we shall overcome this as well

For many radio stations in Israel, it has become somewhat of a ritual to play this song around Passover. In Passover 2020 when the entire country was under lockdown, it practically became the holiday’s anthem.

Someone you know might also like this

Someone you know might also like this

Stay in Touch!

Get the next post from Hebrew Monk directly to you inbox!

Don't like emails? Subscribe to Heberw Monk's Telegram Channel instead.

Leave a Comment

Scroll to Top